ET | EN | RU

(+372) 59 080 860

Качество с 1994 года

БЮРО ПЕРЕВОДОВ PANGLOSS

Наши офисы расположены в столицах трех стран Балтии.

ТАЛЛИНН • РИГА • ВИЛЬНЮС

Договорный партнер ЕС с 2004 года
Эстонское бюро переводов Pangloss в рамках договора c Европейской комиссией выполняет заказы на переводческие работы для следующих учреждений: Генеральный директорат Европейской комиссии по письменному переводу и Центр переводов учреждений Европейского союза.
cover image
Ваше видение – наша миссия

Услуги

Квалифицированные специалисты бюро переводов Pangloss всегда стремятся выполнять заказы клиентов с максимальной точностью и качеством, что способствует активному продвижению их товаров и услуг на соответствующем рынке. Благодаря профессиональной языковой поддержке мы помогаем компаниям развиваться как на местном, так и на международном уровне.

Перевод

  • Классический перевод, то есть сотрудничество переводчика и редактора;
  • Перевод с использованием искусственного интеллекта, то есть сотрудничество программного обеспечения ИИ и редактора. Более доступное решение, при котором текст переводится с помощью искусственного интеллекта, а затем проверяется и корректируется переводчиком.

Объем услуги перевода рассчитывается исходя из количества страниц готового перевода (1 страница = 1800 символов, включая пробелы).

Для больших объемов текста предоставляется скидка.

Услуги перевода также включают редактирование текста.

Перевод аудио- и видеоматериалов включает в себя создание субтитров, транскрипцию и адаптацию контента к языковым и культурным особенностям целевой аудитории.

Помимо перевода, мы предлагаем разработку дизайна документов и профессиональную верстку.

Мы также выполняем различные другие переводческие задачи в соответствии с потребностями клиента.

Редактирование

В стоимость всех переводов также входит профессиональное редактирование, гарантирующее качество, правильность и беглость текста.

Редактор корректирует и дорабатывает текст, переведенный или созданный с помощью искусственного интеллекта по запросу клиента, обеспечивая его лингвистическую точность и естественность.

Мы адаптируем текст в соответствии с целями клиента, целевой аудиторией, а также местными языковыми и культурными особенностями.

Мы преобразуем аудио- и исходные файлы записи

файлы в текстовый формат, используя, при необходимости, решения на основе искусственного интеллекта, чтобы обеспечить быстрый и эффективный рабочий процесс.

У каждого клиента свои пожелания и видение, с учетом которых мы подбираем соответствующие переводческие и языковые решения.

Мы идем навстречу пожеланиям клиентов и используем все средства из нашего арсенала.

Дополнительные услуги

Работа с терминологией

Создание и ведение терминологических баз данных

Аудиовизуальные услуги

Субтитры, транскрипция и обработка аудиовизуального контента

Машинный перевод

Профессиональное постредактирование переводов, выполненных с помощью ИИ и машинного перевода

Почему стоит выбрать Pangloss?

Специалисты нашего бюро переводов создали обширную терминологическую базу, которая постоянно пополняется и служит основой для качественных переводов.

В своей работе мы используем последние достижения в области методики и техники перевода, включая современные переводческие программы.

При переводе узкоспециализированных текстов привлекаются компетентные консультанты или специалисты в соответствующей области

При переводе специализированного текста на начальном этапе составляется терминологический словарь, согласованный с заказчиком, поскольку некоторые клиенты используют в своих текстах четко определенные и устоявшиеся термины, и в таком случае для обеспечения требуемого качества перевода сотрудничество с заказчиком является необходимым.

После выполнения перевода тексты направляются редактору. Редактирование обеспечивает дополнительную гарантию, точность и требуемое качество перевода.

Мы предлагаем оперативные решения для срочных работ, которые, как правило, стараемся выполнить до истечения установленного клиентом срока.

Клиенты

Наше бюро переводов тесно сотрудничает с местными клиентами, в том числе, с государственными учреждениями, адвокатскими бюро, страховыми компаниями, промышленными предприятиями и др.

Значительную часть нашего портфеля составляют заказы клиентов, находящихся за пределами Эстонии.

С 2004 года бюро переводов Pangloss на договорной основе выполняет заказы на переводы для следующих учреждений и организаций Европейской комиссии:

Генеральный директорат Европейской комиссии по письменному переводу (DGT) (тематика: AGRI, BUDG, CLIMA, COMM, COMP, DEVE, EAC, ECFIN, ECHO, EEAS, EMPL, ENER, ENV, ENVI, ESTAT, FISMA, GROW, HOME, JUST, MARE, MOVE, NEAR, OLAF, OP, REGIO, RTD, SANTE, SG, SJ, TAXUD, TRADE, TREN);

Центр переводов учреждений Европейского союза (CdT) (тематика: EMPLOI, CEDEFOP, EACEA, ECB, ECHA, EDPS, EEA, EIGE, EIOPA, ESMA, OSHA, EUROFOUND, F4E, FRA, OHMI, OMBUDSMAN, OSHA).

Темы переводов охватывают следующие основные сферы деятельности: геополитика, экономика, цифровизация, интеллектуальная собственность, финансы, здравоохранение, юриспруденция, климат, энергетика, налоги, коммуникации, торговля, сельское хозяйство, социальная политика и др.

Одним из наших многолетних клиентов является Эстонская торгово-промышленная палата, для которой мы выполняем переводы с момента ее воссоздания после восстановления независимости Эстонии.

О нас

Наша история насчитывает более 30 лет, но самое важное — это отношения, которые мы построили за это время. Мы ценим доверие наших клиентов и подходим к каждому проекту с той же самоотдачей и профессионализмом, что и в первые годы существования нашей компании. Если вам нужен надежный партнер по переводу и индивидуальный подход, то…
Наши основные направления в области перевода и работы с текстами

Наше видение

нашего портфеля заказов составляют заказы наших постоянных клиентов
0 %
desk

Как мы работаем?

Специалисты нашего бюро переводов создали обширную и постоянно пополняемую терминологическую базу, которая является основой для качественных переводов.

При переводе узкоспециализированных текстов привлекаются компетентные консультанты или специалисты в соответствующей области.

При переводе специализированного текста на начальном этапе составляется терминологический словарь, согласованный с заказчиком.

После перевода тексты проходят редактирование, что дает дополнительную гарантию и обеспечивает точность перевода на требуемом уровне.

Мы располагаем всеми необходимыми профессиональными возможностями и средствами, позволяющими стандартизировать и локализовать тексты целой языковой группы.

Истоки и история компании

В 1994 году в Таллинне было основано акционерное общество Dynaline Balti, к которому в последующие годы присоединились филиалы в Риге и Вильнюсе. После реорганизации в 1999 году бюро переводов Pangloss приобрело свою нынешнюю структуру и название.

Связанное с бюро переводов издательство, специализировалось на выпуске мультимедийных продуктов для изучения иностранных языков.

Большая часть продукции издательства Pangloss предназначена как для самостоятельного изучения языка, так и для овладения языком под руководством преподавателя. В результате успешного участия в ряде конкурсов мы разработали и издали учебные материалы для Фонда открытой Эстонии, программы ЕС PHARE, Фонда интеграции, Управления по делам гражданства и миграции Латвийской Республики, Копенгагенского университета, а также материалы в рамках проектов Европейской комиссии и других организаций. Ряд наших проектов, адаптированных для радио и телевидения, выходили в эфир как на государственных, так и на коммерческих радиостанциях и телеканалах Эстонии.



    Контакт

    Отправьте письмо через форму обратной связи или свяжитесь с нами с использованием указанных ниже контактных данных.

    ET | EN | RU